Giới thiệu Nhà thơ Haiku- Haijin Lê Vũ

LÊ VŨ

(Lê Quang Vũ)

Nhà thư- họa

alt

Hội VHNT Khánh Hòa

CLB Haiku Nha Trang

Hội viên Haiku Việt

Ủy viên Biên tập Nội san HKV

Chùm thơ Haiku của Haijin Lê Vũ

1.

Lũ bong bóng

Thổi bay cao

Lúc nhúc.


2.

Mắt buồn dõi mây xa

Hoa nở sau lưng

Thơm ngát !


3.

Nụ cười trên mặt nạ

Nước mắt sau cánh gà

Tiếng vỗ tay !


4.

Bao dung ...

Lối về

Sắc hương .


5.

Mừng người trước

Không theo sau

Đường cô độc.


6.

Sợi tóc bạc

Trắng thời gian

Thinh lặng.


7.

Vung nét cọ trầm luân

Vẽ nên

Tranh huyễn mộng.


8.

Giàu nghèo

Giờ phán xét

Nhân quả chung.


9.

Hận thù ra đi

Bao dung ở lại

Nụ cười !


10.

Chiều đông

Mắt bếp lửa hồng

Chờ mong.


11.

Hương hoa tàn

Bàn thờ mẹ lạnh

Vu lan khoe sắc.


12.

Được gì mà buông

Lại

Buông không được.


13.

Xung đột thế gian

Máu nhuộm đất trời

Cái tôi.


14.

Đời là bể khổ

Nhưng có cả

Rừng vui !


15.

Dòng sữa trắng

Trưởng thành vàng son

Tâm đen.


16.

Gót du tử

Trụ đèn cô liêu

Khói thuốc.


17.

Em phơi hồng xuân

Dày sóng lượn

Nắng gắt bỗng dịu êm


18.

Tiếng chim

Trong lồng xuân

Hót hay khóc ?


19.

Em hẹn đầu đông

Anh chờ mòn hạ

Cánh thiệp hồng


20.

Trời đông đổ mưa nguồn

Nước xuôi tràn biển cả

Thuyền về đâu ?


21.

Tin nhạn không về

Sóng ngầm bão tố

Chiều đông.


22.

Đau khổ hãy về đây !

Ta sẽ trả thù

Bằng nụ cười độ lượng.


23.

Nước mắt trẻ thơ

Trui thành đá cuội

Lăn giữa dòng đời

LV

Giới thiệu Nhà thơ Haiku- Haijin Lê Văn Truyền

alt

LÊ VĂN TRUYỀN

GSTS

Nguyên Thứ trưởng bộ Y Tế

Hội viên HKV

Hội viên Hiệp hội Haiku Thế giới (WHA)

Ủy viên Biên tập Nội san HKV


Ba khúc haiku mùa hè

Ngôi nhà cũ

người bỏ đi

nhện dăng tơ khung cửa


The old deserted house

we left from without a word

the spriders still silently spread the coburb

Trong cuộc đời, có khi vì một lý do nào đó ta phải rời bỏ ngôi nhà cũ, ngôi nhà đã chứng kiến những ngày ta lớn lên và gắn bó với bao kỷ niệm vui buồn, để đến một nơi ở mới. Ta có thể mang theo những của cải quý giá, những vật dụng cần thiết nhưng không ai có thể mang theo hết được những kỷ niệm thân thương gắn liền với nơi ta đã lớn lên, đã sống. Ta có thể mang theo con mèo, con chó… những vật nuôi gắn bó với cuộc sống của ta nhưng không ai mang theo được tiếng thạch sùng tắc lưỡi đêm đêm trên trần nhà, tiếng dế rả rích dưới chân tường, tiếng những con mọt nghiến kẽo kẹt trong vách gỗ, và cả tiếng ễnh ương da diết gọi tình ngoài vườn trong những cơn mưa đêm hè… Và ta vô tâm bỏ lại những con nhện nhỏ bé, xấu xí vẫn lặng lẽ cần mẫn dệt tơ trên khung cửa sổ để bắt con ruồi, con muỗi mà nhiều khi những mạng nhện này đã làm ta rất bực mình khi dọn dẹp nhà cửa.

Rồi cho đến một ngày ta trở lại ngôi nhà lạnh lẽo, và lòng bỗng ấm lên khi thấy trong ngôi nhà trống rỗng, bất kể sáng tối, ngày đêm dù có ta hay không có ta ở đó, những con nhện nhỏ bé, xấu xí ấy vẫn chung thủy, kiên nhẫn, âm thầm dệt tơ trên khung cửa. Có phải ai ai trong tất cả chúng ta cũng đều có thể làm được toàn những việc thật lớn lao trong suốt cuộc đời? Chúng ta chỉ sống một cuộc đời thật hữu hạn với năng lực cũng thật hữu hạn. Nhưng xin đừng phiền muộn. Nếu ta để tâm đến những sinh vật như những chú côn trùng, bất cần về sự nhỏ bé, mong manh của chúng trên mặt đất, vẫn vô tư và cần mẫn làm công việc của mình, sống trọn vẹn cuộc sống của mình, ta bỗng ngộ ra rằng chỉ cần làm được những việc nhỏ bé để thấy mình đang được sống, đang tồn tại cũng đã là niềm hạnh phúc lớn lao mà Trời Đất ban cho ta rồi.

*

Chiếc quạt mo cau

âu yếm tấm thân tôi mệt mỏi

làn gió tuổi ấu thơ


The areca spathe fan

caressing my exhausted body

with the childhood wind

Cách nay mấy chục năm, đặc biệt trong thời chiến tranh, nhiều vùng quê miền Trung nắng như đổ lửa và người ta chỉ được hưởng làn gió mát lành từ những cánh đồng lúa, từ mảnh vườn xôn xao cây lá và từ tấm quạt mo cau. Những cây cau trong vườn cho ta những buồng cau, lễ vật thiêng liêng của những ngày giỗ, ngày Tết, và buồng cau cùng với lá trầu – lễ vật thiêng liêng của tình yêu và hôn nhân. Hoa cau rụng trắng bên thềm trong những đêm trăng sáng lan tỏa một làn hương nhẹ nhàng, thanh tao. Trong những ngày đói kém, đôi khi buồng hoa cau non được luộc lên thay rau xanh, ăn vào thấy ngọt ngọt, lâng lâng như có men say.

Thân cây cau già chết khô được xẻ làm đôi, khoét ruột để làm máng hứng nước mưa từ mái tranh vào những lu, chum đựng nước đầu chái nhà, cho ta những gáo nước mát lành giải cơn khát giữa trưa hè oi bức. Và tầu lá cau già, thỉnh thoảng đột ngột rụng, tạo một tiếng vang trong đêm thanh vắng như nhắc nhở sự hiện diện của quy luật tự nhiên “lá già phải rụng nhường chỗ cho lá non đâm chồi”. Sáng hôm sau, bà tôi lượm tầu lá cau, chặt lấy chiếc mo, cắt thành một tấm quạt, đem phơi ngoài sân nắng sau khi chặn bằng mấy hòn gạch cho tấm mo khỏi cong. Từ tay bà, chiếc quạt mo đã cho tôi làn gió mát thoang thoảng hương cau trong những buổi trưa hè đổ lửa, những đêm tháng năm, tháng sáu oi bức, ngột ngạt và những lúc làn da tôi nóng hừng hực, vầng trán hâm hấp mồ hôi vì những cơn sốt mà bà tôi thường gọi là sốt “vỡ da” của con trẻ. Thời kỳ kinh tế bao cấp, cả cơ quan ngồi chờ đến lượt mình được bán “cung cấp” một chiếc quạt “tai chuột” bé tí. Đêm đêm trong các căn nhà tập thể vừa đủ kê một chiếc giường đôi, nóng hừng hực như một lò lửa, bao bà mẹ trẻ thức ngủ chập chờn suốt đêm quạt chiếc quạt mo hoặc quạt nan cho những đứa con bé bỏng. Tay mỏi rã rời, lơ mơ trong cơn buồn ngủ ập vào đôi mi mắt, buông tay để rơi chiếc quạt. Như một phản ứng tự nhiên, người mẹ giật thột vơ lấy chiếc quạt và tiếp tục bao bọc cho con làn gió mát thấm đẫm tình mẫu tử nồng nàn. Trong làn gió mát của những chiếc quạt mo, quạt nan… những người mẹ gửi đến cho những đứa con thân yêu cả một tình yêu thương và sự hy sinh vô bờ bến. Bây giờ, chúng ta ngủ trong những căn phòng máy lạnh. Các công ty công nghệ hàng đầu đang nỗ lực quảng cáo để bán gió trời mát mẻ cho chúng ta qua những chiếc máy điều hòa nhiệt độ tân tiến. Để tạo làn không khí mát, hàng trăm triệu “cục nóng” máy lạnh đang trút sức nóng cho những kẻ không tiền. Khí làm lạnh của hàng trăm triệu chiếc máy lạnh đang phân bổ tai họa môi trường cho toàn Nhân Loại thông qua việc chọc thủng tầng “ô zôn”. Và Trái Đất, ngôi nhà chung của chúng ta, đang nóng dần lên, những dòng sông mẹ nuôi nấng chúng ta đang dần cạn kiệt hoặc nhiễm mặn. Xem ra luồng gió máy lạnh hiện đại thật là “phi nhân tính”.

Một buổi trưa hè năm nay, trong một làng nhỏ miền Trung, tôi thấy chiếc quạt mo lặng lẽ nằm trên chiếc chõng tre ngoài hiên nhà. Cầm chiếc quạt mo phe phẩy, một làn gió tuổi thơ bỗng ôm ấp tấm thân già cỗi của tôi và tim tôi bỗng tràn ngập một cảm xúc trẻ trung, thân quen khó nói nên lời.

*

Núm vung nồi đất cổ

núm vú mẹ ngàn đời

trẻ mân mê mỗi tối


The teat of clay pot cover

vietnamese mum nipples

babies finger every night

Thăm lò gốm trong một làng cổ miền Trung, ở đó người ta vẫn làm những vật dụng bằng đất nung: ba ông Táo để xếp thành cái bếp đun củi, đun rơm, chum vại đựng nước, bộ ấm chén uống trà… Nhưng nhiều nhất vẫn là những chiếc nồi đất đủ cỡ để nấu cơm, để kho cá… Nồi phải đi liền với vung. Ông cha ta vẫn nói “nồi nào vung nấy”, “nồi tròn úp vung tròn, nồi méo úp vung méo” như một lẽ công bằng và lẽ tương hợp tự nhiên muôn đời của Trời Đất. Nồi phải luôn luôn có vung, và vung phải luôn luôn có núm. Núm của những cái vung đất phải chăng là hình tượng chiếc núm vú của người phụ nữ Việt Nam. Có những núm vung nhỏ nhắn, xinh xinh như núm vú chũm cau của các em gái tuổi dậy thì. Có những núm vung đầy đặn, phồn thực như núm bầu sữa của những bà mẹ trẻ đầy sức sống. Và có những núm vung méo mó, teo tóp như núm của bộ ngực những bà mẹ nghèo tần tảo, tất tả suốt đời, rút hết ruột gan, máu thịt của mình chắt ra những giọt sữa nuôi cả bầy con khôn lớn để hiến dâng cho Đất Nước.

Tôi vẫn tự hỏi trong thời đại “công nghiệp hóa và hiện đại hóa” hiện nay, tại sao những người thợ gốm tài hoa Việt Nam không sáng tạo ra một “cơ cấu” đặc biệt nào đó cho cái vung để thuận tiện khi dùng mà từ hàng ngàn năm cho đến giờ, vẫn chỉ cặm cụi nặn cái núm cho những chiếc vung nồi đất? Chắc hẳn khi nặn những chiếc núm vung, người thợ gốm vẫn nhớ đến chiếc núm vú của mẹ mà tuổi ấu thơ được mân mê mỗi tối. Phải chăng là để mỗi khi sờ vào cái núm vung, mỗi chúng ta phải luôn nhớ ơn đôi núm vú và bầu sữa của những bà mẹ, dù giàu hay nghèo, dù sang hay hèn, suốt đời đã chăm bẵm, nuôi nấng ta khôn lớn thành người.

Lê Văn Truyền

Giới thiệu họa sĩ Trương Thảo

Mừng Xuân 2020 ,Website HKV-Hà Nội xin trân trọng giới thiệu Họa sỹ Trương Thảo-"Họa sĩ của Thiên nhiên" với tác phẩm Mùa Xuân -mở đầu sự cộng tác tốt đẹp từng mơ ước THƠ&HỌA cùng Haikư Việt .

alt

Hàng mấy trăm bức tranh độc đáo về tĩnh vật và thiên nhiên Việt , tác phẩm của ông đã được ưa chuộng trên thị trường mỹ thuật trong nước và quốc tế nhiều năm nay.

alt

Thơ đề dưới bức tranh Xuân

"Ôm trọn thiên nhiên/ rực sắc màu/ Xuân vĩnh viễn"

ĐNH

Giới thiệu tác giả Kiều Lam- CLB Haiku Việt Nha Trang

Họ và tên: NGUYỄN PHƯỚC LỚN

Bút danh: Kiều Lam

Năm sinh: 1937

Nguyên quán: Thừa Thiên - Huế

Chổ ở hiện nay: 55 Sinh Trung, TP. Nha Trang

Hội viên Hiệp hội Haikư Thế giới WHA

Chủ nhiệm CLB thơ HAIKU VIỆT - Nha Trang

Phó CN.CLB TRẦM HƯƠNG - KH

Số điện thoại : 0905. 408477

alt

1.

Nước mắt nhân loại

Tưới không tắt

Ngọn lửa


2.

Tóc mẹ từng sợi rụng

Đếm từng ngày

Mong con


3.

Trăng trên vịnh Nha Trang

Duyên thơ nghĩa bạn

Tình nàng Haiku


4.

Tuổi tám mươi

Vẫn yêu say đắm

Tình người Haiku


5.

Góc công viên

Đôi tình nhân

Tâm sự không lời


6.

Quanh bếp lửa hồng

Mẹ ngồi nói chuyện

Quả nhân ở đời


7.

Nhớ cháy lòng

Một dòng sông

Đêm đông


8.

Mùi ngô rang

Vàng nỗi nhớ

Mái tranh nghèo


9.

Đạo vào đời

Người trồng cây

Nhân quả


10.

Thọ bát cơm chay

Sống ngày tịnh lạc

Bên góc chợ đời


11.

Vạn vật đều thay đổi

Riêng trái tim yêu

Thì không


12.

Em chết yểu

Hồn anh thai nghén

Tim mang hình tượng em


13.

Giọt tình buồn

Hòa vào máu

Đau thấu xương


14.

Ăn năn

Món truyền thống

Cha răn mẹ dạy


15.

Biết nuốt nước mắt

Nở nụ cười

Hạnh phúc


16.

Nợ nhau kiếp nào

Không trả vẫn trao

Mỏi mòn ngày tháng


17.

Con về giữa đêm mưa

Vừa bước chân vào cửa

Mẹ hiền hỏi cơm chưa


18.

Bước chân lên toa

Tàu vừa chuyển bánh

Nước mắt sa


19.

Ngày cuối năm

Ơn cha nghĩa mẹ

Xóm làng mờ sương


20.

Muỗi vằn

Đứng cong mình

Hút máu


21.

Rắn độc

Ẩn mình

Trong khóm hoa


22.

Đêm trăng sông Hương

Con đò năm ấy

Nổi trôi phương nào


23.

Qua hầm Hải Vân

Đến đầm Cầu Hai

Nhớ tô canh cá


24.

Cải ngồng luộc

Chấm nước mắm ruốc

Thấm từng khúc ruột


25.

Đường cày của cha

Đơm hoa kết trái

Thơm làn tóc mẹ


26.

Bão

Siêu bão

Bão lòng


27.

Mặt biển lặng

Dòng thủy lưu cuộn chảy

Người đâu thấy


28.

Lửa từ đôi mắt anh

Thiêu sống đời em

Đêm mười bốn tháng Hai


29.

Ngọt ngào anh trao

Đắng cay em nhận

Đường nào trăm năm


30.

Vết thương không rỉ máu

Trái tim đau

Suốt đời

KL

Giới thiệu tác giả Lương Sơn- TP Hồ Chí Minh

alt

Họ và tên: Nguyễn Lương Sơn

Bút danh: Lương Sơn

ĐC-3/12 Yên Thế P.2

Quận Tân Bình

TP HCM

ĐT 0772741630

CHÙM HAIKU CỦA LƯƠNG SƠN

1

Hoàng lan ơi..!

tên người đẹp như hoa

tình yêu tinh khiết.


2

Chậu hoa sứ

bên thềm

ngôi nhà xưa thân ái.


3

Đêm Hội An

phố cổ đèn lồng

hồng trăng tỏ.


4

Chú ong mật

đậu trên nhành địa lan

chiều buông nắng.


5

Đóa hoa thạch thảo

sắc tím,nhụy vàng

dung dị tình em.


6

Tháng mười

hoa sữa nồng nàn

đưa ta vào mùa đông.


7

Quán cóc bên đường

bạn tri âm

cà phê mùa đông.


8

Trưa dừng chân ven suối

nắng nghiêng cả lùm cây

xuống chén trà.


9

Sa Pa tuyết trắng trời

thương người đi

lạnh buốt.


10

Tiếng ngựa hý vọng sườn non

gọi tráng sĩ

đi về phía mặt trời.


11

Hoa sầu đông

giấu nỗi buồn

trong mắt ai..!


12

Mùa gặt đã qua rồi

mà những người thợ cấy

chưa về?

LS

Chùm Haiku của Lục Đình Thìn- Nha Trang

alt

Họ và tên: LỤC ĐÌNH THÌN

Bút danh: AN HẢI

Nguyên quán: TP Hải Phòng

Chổ ở hiện nay: Thanh Minh, Diên Lạc, Diên Khánh

Chủ nhiệm Chi hội thơ KIM BẰNG-KH

Số điện thoại: 0935. 691484



1.

Chim họa mi hót

Ngập ngừng

Chiếc lá vàng rơi


2.

Đi giữa vườn xuân

Lượm đôi hài

Gốc thị


3.

Lạnh đông

Bàn thờ mẹ ánh đèn

Thao thức


4.

Chiếc lá rơi

Lay động ánh trăng

Gợn sóng vàng


5.

Gặp nhau tháng trước

Nay đã cũ kỹ

Ánh mắt nhìn


6.

Thời gian tự khúc

Lối ta về

Đồi trăng và tiếng sóng


7.

Hằng Nga ơi

Leo qua cửa sổ

Vợ anh thức giấc


8.

Loài hoa quê tôi

Vừa trôi vừa nở

Sắc tím


9.

Cành tre đong đưa

Xác ve gió đùa

Sầu nhân thế


10.

Trăng buông dải lụa

Gió níu mây

Hổn hển


11.

Cổ tự

Thiếu nữ ngồi thiền

Họa mi ngừng hót


12.

Hạt cát sông quê

Níu chân người

Im lặng


13.

Vịnh biển Khánh Hòa

Vòng hoa

Mùa thu


14.

Đêm hẹn hò

Vườn nhà em mở lối

Cổ gầy đợi sương


15.

Giọt cà phê

Ngập ngừng rơi

Chiều lỗi hẹn


16.

Đêm trăng thanh

Lội suối ngược dòng

Bắt cá


17.

Nợ không vay

Suốt đời

Phải trả


18.

Giữa sỏi đá

Bông hoa thiền

Tỏa hương


19.

Câu thơ Kiều

Sỏi đá

Đầm đìa


20.

Mây gió sóng đôi

Trái tim sấp ngữa

Về thôi dại khờ


21.

Chiếc lá đa tình

Ngập ngừng đậu lên

Mái tóc hoàng hôn


22.

Cách nhau vài gốc cây

Hai người lính

Thì thầm tâm sự


23.

Khoảnh khắc lấy tay

Bịt nòng đại bác

Tư tưởng vĩ đại


24.

Đêm giáng sinh

Tôi và chú mèo

Cô đơn


25.

Lão Hạc qua đời

Con cháu than khóc

Đàn chó tuyệt thực


26.

Em tựa vào đá

Đá không vô tình

Biết em nhớ ai


27.

Mẹ vẫn nằm đây

Dưới tán đa cổ thụ

Đàn chim sáo bay về


28.

Tặng em mùa hè

Tiếng ve

Và bông sen e ấp


29.

Cội đa hoa nắng

Đàn trâu dim ngủ

Mục đồng mơ tiên


30.

Thiếu nữ bước ra

Từ bức tường

Hà Nội phố xưa.

LĐT

Giới thiệu chùm Haiku của Lương Thị Đậm- Nha Trang

alt

Họ và tên: LƯƠNG THỊ ĐẬM

Nguyên quán: Ninh Hòa, Khánh Hòa

Sinh sống tại Nha Trang

- Hội viên Hội VHNT tỉnh Khánh Hòa

- Chủ nhiệm CLB Thơ Hưu trí tỉnh Khánh Hòa

- Phó Chủ nhiệm CLB Thơ Haiku Việt - Nha Trang

ĐT: 0938.008.348

Email: Địa chỉ email này đã được bảo vệ từ spam bots, bạn cần kích hoạt Javascript để xem nó.

1.

Lặng câm

Mảnh gỗ hóa thạch

Nói lời triệu năm


2.

Bàng xanh lộc mới

Én lượn lưng trời

Mây xa khơi


3.

Mưa phùn mờ đục

Mầm tách vỏ lao xao

Nắng ngọt ngào


4.

Phật Di Lặc

Nụ cười lặng im

Ngàn năm không tắt


5.

Chén rượu mừng

Rót vào quá khứ

Nợ người dưng


6.

Đêm rằm Lý Sơn

Ngọn hải đăng treo vầng trăng

Đôi bạn


7.

Đảo nhân tạo

Biển Đông xanh

Khúc độc hành


8.

Gió tạt ngọn dừa

Những chiếc lược thưa

Cài tóc sóng


9.

Hai người mẹ

Đi qua cuộc chiến tranh

Cùng cúi đầu lặng lẽ


10.

Vội vàng chi

Thời gian khép cửa

Người đi xa rồi


11.

Thắp đèn trời

Thả hoa trôi

Nỗi đau hóa đá

(Dòng sông Thạch Hãn))


12.

Đồi hoa lau

Phất phơ trong nắng

Một màu nhân gian


13.

Nụ cười hồn nhiên

Hồ thu lặng sóng

Giấc mơ êm đềm


14.

Thoáng bóng ngày xưa

Trái tim loạn nhịp

Khúc chiều mưa


15.

Sóng xô bờ

Gió hòa nhạc biển

Người thả hồn thơ


16.

Gió rừng xao xác

Suối ngàn âm âm

Vọng khúc bè trầm


17.

Tôi nhìn thấy tôi

Phía cuối đường chân trời

Thong thả bước


18.

Thuyền ngược sóng

Hoa xuôi dòng

Mặt trời đứng lại


19.

Sóng lúa rập rờn

Vàng xanh pha lẫn

Chân trời cỏ non


20.

Chén rượu mời

Giọt trong giọt đục

Men đời ủ hương


21.

Ảo giác ngày

Sắc hoa mùa cũ

Tuổi thơ bay


22.

Lá rơi bên thềm

Ngọn nến trong đêm

Bức tranh tĩnh vật


23.

Địu con lên rẫy

Mẹ cười - đội nắng

Con cười - phơi sương


24.

Hơi nước ngưng tụ

Rải khắp bầu trời

Vũ điệu mây


25.

Một ngày

Ngoái đầu nhìn lại

Con đường chia hai


26.

Xòe bàn tay

Giọt sương đọng

Chiếc lá bay


27.

Bóng liễu ven hồ

Hóa thành sương khói

Tan vào hư vô


28.

Nhịp buồn thánh thót

Rót vào nội tâm

Độc huyền cầm


29.

Câu thơ

Lạc vào mắt bão

Ướt bờ mi cong


30.

Đá ngồi thiền

Cát bụi an nhiên

Dòng sông cuộn chảy

LTĐ

Chùm Haiku của Nguyễn Thị Phương Anh

alt

1

Cành thu

thị chín

trăng thơm.


2

Tay ai

vò chiếc lá vàng

thu đau.


3

Ngõ thu lặng lẽ

chiều buông

tiếng buồn.


4

Giường gỗ

tiếng mọt

mòn mỏi đêm.


5

Tiếng trẻ ho

lung lay bóng đèn

đêm vỡ.


6

Sen tàn

cúc nở

luân hồi kiếp hoa.


7

Đỉnh non

nhìn lại

vực đời.


8

Phố phường

nhà cửa san sát

những khoảng trống bên trong.


9

Hai phiên bản

đối lập nhau

trong tôi.


10

Người về

rẽ lối cải vàng

tìm xưa.

NTPA

Chùm Haikư của Mai Trinh- Phan Phượng Uyên

alt

1/ Vận tốc ánh sáng

chưa bằng

một thoáng chớp mi


2/ Trời thu

lầm lũi

người đi nhớ về


3/ Luồng ánh sáng vô thanh

ươm xanh

tiếng trẻ


4/ Áo dài ai

gió thốc

hương xuân


5/ Trên đỉnh phù vân

đôi tình nhân

chung bóng


6/ Những bước nhảy của gió

ngược thời gian

đưa ta về cát bụi


7/ Trăng lung linh

biển tự tình

giao thoa


8/ Người về

ngày đã sang thu

trăng vàng mấy độ


9/ Lạy trái tim

xin đừng neo biển nhớ

cuộc tình như bóng mây


10/ Bấm đốt tay

tỏ đêm dài

xuân trôi.

MT- PPU

Giới thiệu gương mặt hội viên Trần Chiến- Nha Trang

TRẦN CHIẾN

Sinh ngày: 6/12/1956

Nguyên quán: Diên Khánh, Khánh Hòa

Chổ ở hiện nay: 33 Lý Nam Đế, P. Phước Long

TP. Nha Trang

alt

- Phó Chủ tịch Hội Việt - Nhật tỉnh Khánh Hòa

- Giám đốc Công ty Lưới Thể Thao Anh Việt

TP. Nha Trang

- Hội viên CLB Thơ Haiku Việt TP. Nha Trang

ĐT: 0903.515.979

1.

Haiku xứ Trầm Hương

Sắc hoa anh đào

Đồng điệu


2.

Đưa con về quê

Cổng làng dưới tán đa cổ thụ

Xe ngựa thoáng qua


3.

Mưa lăn trên mái nhà

Chui qua ống nước

Thành dòng suối nhỏ


4.

Hai bàn tay

Ấp lên ngực

Giọt sữa đầu đời


5.

Em khép hai bàn tay

Giữ lại ánh trăng

Thảm rêu lay động


6.

Góc phố vắng

Ly cà phê tỏa hương

Làn môi nhỏ.

TC

Giới thiệu gương mặt hội viên Nguyễn Tiến Liêu- Nha Trang

alt

NGUYỄN TIẾN LIÊU

Bút danh: Nguyễn Kỳ Anh, Tiếu Liên Miên

Tò Văn Cươi, Đèo Văn Ngang

Năm sinh: Tháng giêng Năm 1938

Nguyên quán: Kỳ Phong, Kỳ Anh, Hà Tỉnh

Chỗ ở hiện nay: 258/23 Dã Tượng-Vĩnh Nguyên-NT

- Hội viên Hội Nhạc sĩ Việt Nam

- Hội viên Hội VHNT Khánh Hòa

-Hội viên CLB Haiku Việt

- Hội viên Làng Cười Nha Trang

- Số điện thoại: 0258.3882436 - 0935.744310


CHÙM HAIKU CỦA NGUYỄN TIẾN LIÊU


1. Nhạc sĩ bần

Thi nhân xác

Chân dung


2.

Em xinh

Đứng một mình

Khổ anh


3.

Tiếng khóc

Nấc từng khúc

Đời dài


4.

Dung giăng tay nắm

Gió ngược chiều

Tái xuân


5.

Phà xưa qua bến

Nay neo chốn nào

Sóng mãi xôn xao


6.

Qua Bạch Đằng giang

Cọc lim ngày ấy

Vẫn găm tim người


7.

Bảng lảng chiều xuân

Dập dìu cánh én

Nha Trang mời


8.

Lá ngón

Củ mài

Đều xanh biếc lá


9.

Xóa bao trang thơ

Vẫn ùa về

Đối diện


10.

Giải một

Chiêu đãi mười

Văn nghệ sĩ


11.

Tay cóng, răng nghiến chặt

Chân ngập bùn non

Con vào đại học


12.

Biên giới xuân

Sương phủ bốn bề

Gập ghềnh vó ngựa


13.

Đời thường thế

Rế bế niêu

Thiên định


14.

Thắng đó liền thua

Như đùa

Chấp nhận


15.

Nhìn em

Nét đẹp

Mỗi ngày


16.

Thuyền lờ lững xuôi

Sông không ngược nước

Phận bèo nổi nênh


17.

Không dựng cột cờ

Gộp thành bó đủa

Haiku xứ Trầm


18.

Năng mưa giếng năng đầy

Haiku vương vấn

Có ngày nên thơ


19.

Yêu một người

Lấy một người

Thường hay


20.

Mấy ai không có

Mối tình pha lê

Dẫu đời tan vỡ


21.

Người đẹp vén váy lội

Suối bỗng trong hơn

Chen nhau, cá ngóc đầu


22.

Tóp tép suốt ngày

Phóng dơ đầy

Dê cụ


23.

Cháy xóm nghèo

Quan gia rối rít

Tíu tít chụp quay


24.

Ca nô lượn

Gió tung váy mỏng

Mắt xung quanh lác đều


25.

Cá chết

Biển ngạt

Ngơ ngác niềm tin


26.

Một gang tay

Húc bừa thưa, rậm

Râu ba chòm


27.

Chó sủa dồn

Lộc cộc bánh xe đêm

Phệ dụi mắt, chửi thề


28.

Mái ghẹ đùi non

Gật gù nhắm tít

Bão giông kệ đời


29.

Bầu nhiều bí lắm

Tròn dài

Khác chi?


30.

Vén màn xem

Mắt đỏ, mày đen

Sân khấu mà em!

NTL

Giới thiệu nhà thơ haiku Lê Huy

alt

Lê Huy

Hội viên CLB Thơ Haiku Việt- Hà Nội

Đã dịch nhiều tác phẩm của Nguyễn Du và viết về Nguyễn Du

Xuất bản nhiều ấn phẩm văn học

Có nhiều sáng tác, nghiên cứu giới thiệu trên sách, báo, tạp chí.

Chùm Haiku của Lê Huy

1/Con sén tóc

trên nóc gỗ

nhai mùa.


2/Chim nhặt hạt lốc cốc

dưới hiên nhà

nắng xuyên hoa mộc.


3/Nghiêng nước

nghiêng thành

trăng rẽ ngôi lệch.


4Con kiến leo

đến giữa sợi rơm đứng lại

hôn hoàng.


5/Sáng ra

bông hoa đứng khóc

em ấy bảo nhớ nhà.


6/Mái chùa cong

đỡ

giọt mưa dầm.


7/Đèn ngủ

thức đủ

năm canh.


8/Tôi đừng xe giữa chợ

nửa con cá gọi:

-Từ li.


9/Núi tím biếc

chấm trắng lớn dần

thân cò về muộn.


10/Chiếc cầu cong

dòng suối cong... chim trời

và mây trắng song song.

LH

Giới thiệu nhà thư pháp Lê Vũ

Nhà thư pháp Lê Vũ sinh năm 1949 tại Quảng Nam, là con trai duy nhất trong một gia đình có truyền thống nghệ thuật tuồng cổ; thời thanh niên ông vào Hội An học vẽ; đến những năm 1960, ông theo đoàn tuồng Thùy Dương của cha đi lưu diễn.

alt

Năm 1976, vợ chồng Lê Vũ mua được mảnh đất hơn 300m2 trở thành nơi hội ngộ của những mối tình bằng hữu tâm giao. Năm 1981 ông gia nhập Đoàn Ca múa nhạc Hải Đăng.

alt

Năm 1992, Lê Vũ về Nha Trang Video làm họa sĩ thiết kế. Lê Vũ là người mở đường cho nghệ thuật thư họa; đó là thư họa chữ “Từ bi” tượng hình thành Quan Thế Âm Bồ Tát với chiếc bình cam lộ, chữ “Bác ái” được tượng hình thành Đức Chúa Giêsu…;

alt

thư họa về các nhân vật như: Phật Di Lặc, Bồ Đề Đạt Ma, Quan Công, Ănghen, Lênin, Yersin, Nguyễn Khuyến, Hồ Xuân Hương… đặc biệt, thư họa chân dung Bác Hồ năm 2001.

alt

Lê Vũ đã thực hiện hơn 100 bức thư họa danh nhân và được Trung tâm Sách kỷ lục Việt Nam xác lập là “Người vẽ thư họa danh nhân thế giới nhiều nhất” vào năm 2010.

alt

Tham gia trưng bày thư pháp trong liên hoan Haiku Việt Nha Trang 2018, Nhà thư pháp Lê Vũ trưng bày các tác phẩm: bức thư họa cố nhạc sĩ Trịnh Công Sơn, nhà thơ “ngông” Bùi Giáng, vua hề Charlie Chaplin với một bên là bức họa tả chân, một bên là thư họa.

MT

Giới thiệu nhà thơ haiku Minh Trí

alt

Minh Trí

-Hội viên Hội Liên hiệp VHNT Hải Phòng (1994)

-Hội viên Hội Kiến trúc sư Việt Nam (1997)

-Hội viên WHA, hội viên CLB Haiku Việt

-Giám đốc Công ty Cổ phần Tư vấn Thiết kế Xây dựng Đất Việt

*Các tác phẩm đã xuất bản:

-Tập thơ Cát Biển - NXB Hải Phòng 1995;

-Tập thơ Trăng Phố Biển - NXB Hải Phòng 2005,

-Tập thơ Gọi đất - NXB Hội Nhà văn 2008;

-Tập thơ Thành phố trái tim người thợ - NXB Hải Phòng 2014.

*Các giải thưởng:

-Giải nhất thơ sinh viên Hà Nội 1991

-Giải khuyến khích thơ Thanh Xuân, Hà Nội 1992

-Giải tư thơ Tạp chí Cửa Biển, Hội LHVHNT Hải Phòng 2005

-Giải ba thơ về chủ đề Hướng thiện, CLB Thơ VN 2013

-Giải tư thơ về đề tài Công nhân Công đoàn, Hội Nhà văn Việt Nam và Tổng LĐLĐ VN 2014


*Chùm thơ haiku của Minh Trí:


1.

Đảo xa

cánh thư giăng mắc

ánh mắt người đất liền.


2.

Cửa biển

sông tìm ra khao khát

tàu về bến bình yên.


3.

Cò biển

bạn vụng chài

chạng vạng nơi chân sóng


4.

Trăng mười lăm

sóng vờn

mây giao mùa bến cát.


5.

Cầu tre

nối nhịp tình yêu

trăng đôi bờ hò hẹn.


6.

Thu hải cảng

cánh sóng hải âu

hải đăng đợi tàu về.


7.

Mắt trăng

rằm bến nước

ánh nguyệt hẹn hò.


8.

Đông về

thuyền neo bến

ngẫm ngợi hành trình qua.


MT

Giới thiệu Nhà thơ Haiku Kiều Lam

alt

Kiều Lam

(Nguyễn Văn Lớn)

Chủ nhiệm CLB Haiku Việt Nha Trang

Ủy viên Ban Chủ nhiệm CLB HKV Hà Nội

Chùm thơ Haiku của Haijin Kiều Lam

1.

Thằng khùng

cảm thấy yêu đời

bởi hắn đang điên


4.

Nắng chiều phơi

hoa phượng tím

mây bơ vơ

2.

Chút quà xuân

một tấm lòng

tri kỷ


5.

Lời thề năm xưa

em đưa

vào chùa

3.

Mười bốn tháng hai

nhịp tim rộn rã

mắt nai chờ

6.

Chờ nghe

tiếng gõ

trái tim


Giới thiệu Nhà thơ Haiku Lương Thị Đậm

alt

Lương Thị Đậm

Hội viên Hội VHNT Khánh Hòa

PCN CLB Haiku Việt Nha Trang

Hội viên CLB Haiku Việt


CHÙM THƠ HAIKU CỦA LƯƠNG THỊ ĐẬM

Mẹ đọc câu Kiều

hằn sâu ký ức

tháng ngày xanh rêu


Về thôi

bờ sông níu gió

chân trời níu mây


Biển nhân tạo

Biển Đông xanh

khúc độc hành

Lương Thị Đậm


Giới thiệu nhà thơ Haiku Ngọc Căn

alt

NGỌC CĂN (Nguyễn Ngọc Căn)

- Sinh năm: 1943 – Quý Mùi

- Nguyên quán: Ninh Hiệp – Gia Lâm – Hà Nội

- Cử nhân nông nghiệp, đã nghỉ hưu

- Hội viên Hội Nhà văn Hà Nội

- Hội viên Hội Văn nghệ dân gian Hà Nội

- Hội viên CLB Thơ Haiku Việt Hà Nội

- Đã in riêng 07 tập thơ, trong đó có:

Tập thơ HaiKu Việt: Cánh chim nhỏ lạ: NXB Hội Nhà Văn – 2016

DĐ: 0333537209

CHÙM THƠ HAIKU CỦA NGỌC CĂN

1.Bẩy mươi tuổi

ép lá trong sổ tay

học trò “thứ thiệt”

2.Hoa trên bàn thờ ngày giỗ

nửa cho người âm

nửa cho người dương

3.Mưa mau, thưa

mái tôn

đàn PIANO

4.Sớm mai

mở mạng

đời ùa…

5.Giữa phố

nghe tiếng “cúc cu”

thương chim lồng

6.Lạnh không tắm được

thì xắn quần lội

quyết mang biển về

7.Buổi trưa: chói lọi, anh hùng

hoàng hôn: thùy mị, mỹ nhân

mặt trời

8.Mở ngay đường

lên sân thượng

đầu tiên mỗi sáng

9.Mua hoa Đà Lạt

nghỉ mát

tại nhà

10.Mùa thu

tôi gốc Trung du

nhớ thế đồi chè.

NC

Giới thiệu gương mặt hội viên mới Phượng Uyên

alt

Phan Thụy Phượng Uyên

Bút danh: Mai Trinh

Năm sinh: 1983

Nghề nghiệp: Kinh doanh

Sống và viết tại: Thành phố Bạc Liêu

Địa chỉ email: Địa chỉ email này đã được bảo vệ từ spam bots, bạn cần kích hoạt Javascript để xem nó.

Chùm Haiku của Phượng Uyên

1/ Lều tranh

trăng xuyên mái lá

bé cười vô tư


2/ Hòn đá ven đường

mưa, nắng

chờ cố nhân


3/ Tên trộm si tình

đánh cắp chiêm bao

bỏ tù ký ức


4/ Thu

trăng soi gương hồ

Ô kìa! chú Cuội


5/ Chiêm bao

nụ hôn có cánh

đậu vào môi ai...


6/ Lại sắp đến hè

ai gieo nỗi nhớ

thắp đỏ lên mây


7/ Trên chiếc lá xanh

hạt sương giấu mình

đâu ngờ tan chảy


8/ Chưa đến ngày rằm

trăng treo một nửa

nửa nằm nghiêng đêm


9/ Bảng đen

bụi phấn mòn

gieo mầm xanh trí tuệ


10/ Ven chiều

hoa vườn ai nở

mùa vàng chạm tay


11/ Xô bờ

sóng tung, bọt hát

mùa vui


12/ Trắng muốt

trên những cánh hoa đan

hương cafe dậy thì


13/ Hoa gì thoảng thơm?

chỉ biết mơ màng

mùi hương con gái


14/ Giề lục bình

tím ngát triền sông

chân trời xa, vô định


15/ Mơ một lần

xanh Haiku

trăng Hồ Tây huyền thoại.

PU

Giới thiệu Nhà thơ Haiku- Haijin Phạm Ngọc Liễn

alt

PHẠM NGỌC LIỄN

Năm sinh: 1932

Nguyên quán: Dị Sử- Mỹ Hào- Hưng Yên

Trú quán: Số 9 ngõ 318/100/8 đường La Thành- Hà Nội

Tel: 04.35120801

Nghề nghiệp: Bác sĩ nội khoa

Hội viên: Hội Nhà văn Hà Nội

Hội viên: Câu lạc bộ thơ Haiku Hà Nội

Hội viên: WORLD HAIKU ASSOCIATION

Tác phẩm đã in

Thơ:

- Nhật ký người xa xứ, 1998

- Tiếng tim, 2017

- World Haiku 2013, 2014, 2015, 2016

Tiểu thuyết

- Mưa nguồn, 2000

- Dòng chảy, 2001

- Chân trời, 2004

Bút ký:

- Nắng Sahara, 1996

***

THƠ PHẠM NGỌC LIỄN

THƠ HAI KU

1

5

Mai trắng đón xuân

Sen nở sen tàn

có một thi nhân

gửi hương theo gió

cúi đầu bái phục

tới người đa đoan

2

6

Phượng hồng nỡ rộ

Sen tàn

giã từ mái trường

nghe mưa thu

áo trắng lên đường

nhớ người trong mộng

3

7

Trưa hè Hà Nội

Hoa sữa nồng nàn

mầu tím bằng lăng

đêm đêm ngát hương

ánh mắt sao băng

níu chân du khách

4

8

Hương sen ngạt ngào

Hoa tam giác mạch

gió nam mát rượi

đổi mầu làm duyên

sáo diều vút cao

lung linh cao nguyên


























THƠ HAI KU PHẠM NGỌC LIỄN- Đăng World Haiku 2018

1

5

Em đi chiến trường

Rước đèn ông sao

chỉ còn di ảnh

trông trăng phá cỗ

tìm đâu nắm xương

trung thu năm nào

2

6

Thương binh về làng

Heo may thầm thì

con cười

người ra đi

mẹ khóc

vương hương hoa sữa

3

7

Nhà hộ sinh

Cúc họa mi

con khóc

tiễn thu đi

mẹ cười

đông về Hà Nội

4

8

Mưa gõ mái nhà

Gió mùa đông bắc

bản tình ca

mưa rơi

gió mây

áo tơi


























P.N.L

Giới thiệu Nhà thơ Haiku- Haijin Mai Văn Phấn

MAI VĂN PHẤN
alt

Ký họa của KTS - HS. Nguyễn Tùng Lâm

Sinh 1955, tại Kim Sơn - tỉnh Ninh Bình, hiện sống và sáng tác tại thành phố Hải Phòng. Đoạt một số giải thưởng Văn học trong nước. Đã xuất bản 24 tập thơ và 1 tập phê bình - tiểu luận; trong đó, có 10 tập thơ được xuất bản và phát hành ở nước ngoài.

“Giọt nắng” (Thơ. Hội Văn Nghệ Hải Phòng, 1992);

“Gọi xanh” (Thơ. Nxb. Hội Nhà văn, 1995);

“Cầu nguyện ban mai” (Thơ. Nxb. Hải Phòng, 1997);

“Nghi lễ nhận tên” (Thơ. Nxb. Hải Phòng, 1999);

“Người cùng thời” (Trường ca, Nxb. Hải Phòng, 1999);

“Vách nước” (Thơ. Nxb. Hải Phòng, 2003);

“Hôm sau” (Thơ, Nxb. Hội Nhà văn, 2009);

“và đột nhiên gió thổi” (Thơ. Nxb. Văn học, 2009);

“Bầu trời không mái che” (Thơ. Nxb. Hội Nhà văn, 2010);

• “Thơ tuyển Mai Văn Phấn” (Thơ cùng tiểu luận và trả lời phỏng vấn, Nxb. Hội Nhà văn, 2011);

“hoa giấu mặt” (Thơ. Nxb. Hội Nhà văn, 2012);

• “Bầu trời không mái che / Firmament without Roof Cover” (Thơ song ngữ Việt - Anh. Nxb. Hội Nhà văn tái bản lần hai bổ sung bản Anh ngữ, 2012). Dịch giả: Nhà thơ Trần Nghi Hoàng. Biên tập: Nhà thơ - Giáo sư Frederick Turner (Hoa Kỳ);

“Vừa sinh ra ở đó” (Thơ. Nxb. Hội Nhà văn, 2013);

• “Những hạt giống của đêm và ngày / Seeds of Night and Day” (Thơ song ngữ Việt - Anh. Nxb. Hội Nhà văn, 2013). Dịch giả: Nhà thơ Lê Đình Nhất-Lang. Biên tập: Nhà thơ Susan Blanshard (Anh quốc);

• “Buông tay cho trời rạng / Out of the Dark” (Thơ song ngữ Việt - Anh. Nxb. Hội Nhà văn, 2013). Dịch giả: Nguyễn Tiến Văn. Biên tập: Nhà thơ Susan Blanshard (Anh quốc);

• “Bầu trời không mái che” (Thơ song ngữ Việt - Pháp. Tái bản lần thứ 4, bổ sung bản Pháp ngữ, có tên “A Ciel Ouvert”. Dịch giả: TS. Bùi Thị Hoàng Anh và Giáo sư - Nhà thơ Jean-Michel Maulpoix (Pháp). Nxb. Hội Nhà văn, 2013);

“Zanore në vesë” (“Những nguyên âm trong sương sớm”. Thơ tiếng Anbani. Nxb. BOTIMET M&B của Anbani, 4/2014). Dịch giả: Nhà thơ - TS. Gjekë Marinaj (Hoa Kỳ gốc Anbani);

“Zanore në vesë / Những nguyên âm trong sương sớm” (Thơ song ngữ Việt - Anbani. Nxb. Hội Nhà văn tái bản lần hai bổ sung bản Việt ngữ, 5/2014);

• “Ra vườn chùa xem cắt cỏ / Grass Cutting in a Temple Garden” (Thơ song ngữ Việt - Anh. Nxb. Page Addie Press - Australia, 2014). Dịch giả: Nhà thơ Lê Đình Nhất-Lang. Biên tập: Nhà thơ Susan Blanshard (Anh quốc);

• “Bầu trời không mái che / A Ciel Ouvert” (Thơ song ngữ Việt - Pháp. Nxb. Page Addie Press - Anh quốc tái bản lần thứ 2, 2014);

• “บุษบาซ่อนหน้า / hidden face flower / hoa giấu mặt” (Thơ 3 ngôn ngữ Việt - Thái Lan - Anh, Nxb. Artist's House, Thailand, 2014). Dịch giả: Giáo sư - Nhà thơ Pornpen Hantrakool (Thái Lan);

“Yên Tử Dağının Çiçeği” (“Bông hoa Yên Tử”. Thơ tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. Nxb. Şiirden Yayincilik, Thổ Nhĩ Kỳ, 2015). Dịch giả: Nhà thơ - TS. Müesser Yeniay (Thổ Nhĩ Kỳ);

• “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Tuyển thơ tiếng Anh. Nxb. Hội Nhà văn, 2015);

“thả” (Thơ. Nxb. Hội Nhà văn, 2015);

• “आलाप प्रतिलाप” (“Âm vọng của Aalap”. Thơ tiếng Hin-đi, Nxb. Kritya, Ấn Độ, 2016). Dịch giả: Nhà thơ - TS. Rati Saxena (Ấn Độ);

“Không gian khác” (Phê bình - tiểu luận. Nxb. Hội Nhà văn, 2016);

“Два крыла / Đôi cánh” (Thơ song ngữ Việt - Nga. Nxb. “Нонпарелъ” - Мaxcơva, 2016). Dịch giả: Nhà thơ - TS. Elizaveta Kozdoba và Nhà VN học Svetlana Glazunova (Nga),...

Thơ Mai Văn Phấn được dịch sang 22 ngôn ngữ, gồm: tiếng Anh, Pháp, Nga, Tây Ban Nha, Đức, Thụy Điển, Anbani, Serbia, Thổ Nhĩ Kỳ, Uz-bék, Kazakh, Slovakia, Rumani, Ả-Rập, Trung Quốc, Nhật, Hàn Quốc, Indonesia, Thái Lan, Nepal, Hin-đi và Bengali (Ấn Độ)

Các tập thơ “Firmament Without Roof Cover”,“Seeds of Night and Day”, “Out of The Dark”, “Grass Cutting in a TempleGarden”, “A Ciel Ouvert” do Nxb. Page Addie Press của Anh Quốc xuất bản và độc quyền phát hành tại Hoa Kỳ, Canada, Anh, Úc và các nước châu Âu từ 2012 đến 2016; đồng thời trên mạng phát hành sách của Amazon.

Tháng 12 năm 2012, tập thơ “Firmament Without Roof Cover” trở thành 1 trong 100 tập thơ bán chạy nhất của Amazon.

Tháng 6 năm 2014, Mai Văn Phấn có 3 tập thơ vào top 10 trong 100 tập thơ châu Á bán chạy nhất trên Amazon, gồm: 2 tập thơ song ngữ Việt - Anh (“Ra vườn chùa xem cắt cỏ / Grass Cutting in a Temple Garden”; “Những hạt giống của đêm và ngày / Seeds of Night and Day”) và 1 tập thơ song ngữ Việt - Pháp (“Bầu trời không mái che / A Ciel Ouvert”).
Thơ Mai Văn Phấn được giới thiệu trên các báo, tạp chí các nước: Thụy Điển, New Zealand, Anh quốc, Hoa Kỳ, Canada, Úc, Thổ Nhĩ Kỳ, Ấn Độ, Hàn quốc, Hồng Kông, Indonesia, Thái Lan…

SÁCH THAM KHẢO:

- "Mai Văn Phấn và Hành trình thơ vào cõi khác" (Chuyên luận của TS. Ngô Hương Giang & TS. Nguyễn Thanh Tâm. Nxb. Hội Nhà văn, 2015);
- “Giải mã hoa giấu mặt” (Chú giải & Tiểu luận của Nhà thơ - TS. Ramesh Chandra Mukhopadhyaya, Ấn Độ. Sách song ngữ Việt - Anh. Nxb. Hội Nhà văn, 2015).

-Thơ Mai Văn Phấn trên Amazon.

Vietnamese poet Mai Văn Phấn was born 1955 in Ninh Bình, Red River Delta in North Vietnam. Currently, he is living and writing poems in Hải Phòng city. He has won several national literary awards of Vietnam. He has published 24 poetry books and 1 book "Critiques - Essays", 10 poetry books of those are published and released in foreign countries.

“Giọt nắng” (“Drops of Sunlight”. Poetry book in Vietnamese. Hải Phòng Writer's Association, 1992);

“Gọi xanh” (“Calling to the Blue”. Poetry book in Vietnamese. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 1995);

“Cầu nguyện ban mai” (“Prayers to Dawn”. Poetry book in Vietnamese. Hải Phòng Publishing House, 1997);

“Nghi lễ nhận tên” (“Ritual of Naming”. Poetry book in Vietnamese. Hải Phòng Publishing House, 1999);

“Người cùng thời” (“People of the Era” in Vietnamese, Hải Phòng Publishing House, 1999);

“Vách nước” (“Water Wall”. Poetry book in Vietnamese. Hải Phòng Publishing House, 2003);

“Hôm sau” (“The Day After”. Poetry book in Vietnamese. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2009);

“và đột nhiên gió thổi” (“and Suddenly the Wind Blows”. Poetry book in Vietnamese. Literature Publishing House, 2009);

“Bầu trời không mái che” (Vietnamese-only version of “Firmament Without Roof Cover". Poetry book in Vietnamese. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2010);

• “Thơ tuyển Mai Văn Phấn” (Mai Văn Phấn: Selected Poems - Essays and the Interviews in Vietnamese. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2011);

“hoa giấu mặt” (“hidden-face Flower”. Poetry book in Vietnamese. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2012);

• “Bầu trời không mái che / Firmament Without Roof Cover” (Bilingual poetry book in Vietnamese - English. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2012);

“Vừa sinh ra ở đó” (“Just Born There”. Poetry book in Vietnamese. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2013);

• “Những hạt giống của đêm và ngày / Seeds of Night and Day” (Bilingual poetry book in Vietnamese - English. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2013);

• “A Ciel Ouvert ("Firmament Without Roof Cover”. Bilingual poetry book in Vietnamese - French. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2014);

• “Buông tay cho trời rạng / Out of the Dark” (Bilingual poetry book in Vietnamese - English. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2013);

• “Ra vườn chùa xem cắt cỏ / Grass Cutting in a Temple Garden” (Bilingual poetry book in Vietnamese - English. Page Addie Press of United Kingdom Australia, 2014);

• “Zanore në vesë / Vowels in The Dew” (Poetry book in Albanian. Botimet M&B, Albania, 2014);

“บุษบาซ่อนหน้า / hidden face flower / hoa giấu mặt” (Poetry book in Thai, English and Vietnamese. Artist's House, Thailand, 2014);

“Yên Tử Dağının Çiçeği” (“The Flower of Mount Yên Tử”. Poetry book in Turkish. Şiirden Yayincilik, Turkey, 2015);

• "The Selected Poems of Mai Văn Phấn" in English (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015);

“thả” (“letting go”. Poetry book in Vietnamese. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015);

• “आलाप प्रतिलाप” (“Echo of the Aalap”. Poetry book in Hindi. Publishing House of Kritya, India, 2016);

“Không gian khác” (“Another Dimension”. Critiques - Essays in Vietnamese. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2016);

“Два крыла / Đôi cánh” (“Two Wings”. Bilingual Poetry book in Vietnamese - Russian. “Нонпарелъ” - Publishing House of Мoscow, 2016).

Poems of Mai Văn Phấn are translated into 22 languages, including: English, French, Russian, Spanish, German, Swedish, Albanian, Serbian, Turkish, Uzbek, Kazakh, Slovak, Rumanian, Arabic, Chinese, Japanese, Korean, Indonesian, Thai, Nepalese, Hindi & Bengali (India).

Simultaneously on the book distribution network of Amazon, the collections “Firmament Without Roof Cover”, “Seeds ofNight and Day”, “Out of The Dark”, “Grass Cutting in a Temple Garden”, “A CielOuvert” was published and exclusively released in the USA, Canada, the UK, Australia and European countries by Page Addie Press of the UK from 2012 to 2016.

December 2012, the English collection titled “Firmament without Roof Cover” became one of the 100 best-selling poetry books of Amazon.

June 2014, the three collections in Vietnamese and English titled “Ra vườn chùa xem cắt cỏ” (“Grass Cutting in a Temple Garden”) and “Những hạt giống của đêm và ngày / Seeds of Nights and Day” as well as his Vietnamese-French collection titled “Bầu trời không mái che” (“A Ciel Ouvert/ Firmament without Roof Cover”) were among the top ten of the 100 best-selling poetry collections from Asia on Amazon.

Poems of Mai Văn Phấn were introduced in newspapers and magazines of Sweden, New Zealand, the UK, the USA, Canada, Australia, India, Albania, Turkey, South Korea, Hongkong, Indonesia and Thailand, etc.
REFERENCE BOOKS:

- "Mai Văn Phấn and Poetic Journey into Another World" (Study in Vietnamese of Dr. Ngô Hương Giang & Dr. Nguyễn Thanh Tâm. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015);

- "Decoding the Hidden Face Flower" (Explications & Essays of the poet - Dr. Ramesh Chandra Mukhopadhyaya, India. Bilingual book in Vietnamese - English. Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015);
-Mai Văn Phấn's poetry books on Amazon.
HKV

Các bài viết khác...

Video Tổng Hợp

Quảng Cáo

Lượng truy cập

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHôm nay1629
mod_vvisit_counterHôm qua3146
mod_vvisit_counterTất cả5306571
Hiện có 124 khách Trực tuyến